Salesforce e-books, website & video’s

Creëren van een tone of voice die past bij de Nederlandse markt

De vraag

Salesforce is een van oorsprong Amerikaans bedrijf dat echter als ‘global company’ een tone of voice wil die past bij de Nederlandse markt. Dat betekent dat Engelse teksten niet alleen vertaald maar ook gelokaliseerd moeten worden om de boodschap zo goed en consistent mogelijk over te brengen bij de Nederlandse doelgroep.

De uitwerking

Redigeren en lokaliseren is het kritisch vergelijken van de uit het Engels vertaalde tekst met de boodschap en vorm uit het brondocument. Moet alles net zo (uitgebreid) in het Nederlands worden omschreven? Welke (technische) termen vertalen we, omschrijven we of laten we in het Engels staan? Hoe is de stijl, grammatica en zinsconstructie? Zijn het webteksten en moet er een balans worden gevonden tussen een ideale tekst voor de bezoeker en een optimale tekstopbouw voor zoekmachines? Juist wanneer de uitingen divers zijn – e-books, webpagina’s, klantverhalen, video’s en uitnodigingen – zijn eenheid en eenduidigheid van de communicatie doorslaggevend en kunnen de uitingen elkaar versterken.

Het resultaat

Voor Salesforce.com is ArtVenture eindverantwoordelijk voor de inhoud en het taalgebruik van veel Nederlandse teksten, zodat de Salesforce.com positionering op de best denkbare manier wordt verwoord.

  • Tekstschrijven
Salesforce de positie van de verbonden klant cover
Salesforce Dreamforce